ОСНОВНЫЕ ПРИНЦИПЫ В ПРОЦЕССЕ ПЕРЕВОДА
Keywords:
Перевод, язык, требования, особенности, деятельность, лингвистические аспекты.Abstract
В статье рассматривается вопрос обозначения определенного вида человеческой деятельности и ее результата, который требует уточнения и терминологического определения в процессе перевода.
References
Алексеева И.С. Введение в переводоведение / И.С. Алексеева. –М.: Academia, Филологический факультет СПбГУ, 2012. - 3б8 c.
Англо - русский и русско – английский словарь «ложных друзей переводчика» / Сост. В. Акуленко, С. Комиссарчик, Р. Погорелова и др. –М., 19б9.
Белая Е.Н. Практический курс перевода: Учебное пособие для студентов, изучающих французский язык. – Омск:Изд-во ОмГУ, 2005. - 92 с.
Биктемирова Э.И. Основные положения теории перевода: Учебное пособие – Казань: ТГГПУ, 2008.
Борисова Л.И. «Ложные друзья переводчика» в научно-технической литературе. – М.: НВИ-Тезаурус, 2005.
Гарбовский Н.К. Теория перевода. – М.: МГУ, 2004.
Кво Ч.К. Технология перевода. – М.: Академия, 2008. - 25б с.
Коваль О.А. От переводчика. – В кн.: Мартин Хайдеггер. Положение об основании. Статьи и фрагменты. – СПб.: Алетейя, 2000. - 225 с.
Комиссаров. Н. Современное переводоведение. – М.: Издательство «ЭТС», 2002. - 40б с.
Основные понятия англоязычного переводоведения. – М.: ИНИОН РАН, 2011. - 252 c.
Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: Междунар. отнош., 1974.
Федоров А.В. Введение в переводоведение. Учебно-методическое пособие для вузов. – Воронежский государственный университет, 2010. - 84 с.