СЕМАНТИЧЕСКИЕ ГЛАГОЛЫ, ВСТРЕЧАЮЩИЕСЯ В ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТАХ НА КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Abstract
Глаголы 拟订nǐdìng,拟定nǐdìng – эти два глагола в рассматриваемых нами предложениях имеют практически одно и тоже значение – составлять; намечать; разрабатывать, поэтому обратить внимание на вторые компоненты глаголов. 订dìng - вырабатывать документ в результате переговоров; 定dìng– решать, устанавливать. Соотвтественно строится и картина сочетания этих глаголов и дополнениями [Войцехович И. В., Кондрашевский А. Ф. ]
References
Войцехович И. В., Кондрашевский А. Ф. Общественно-политический перевод. - М., Муравей, 2002 . - 528с.
Горбачев Б. Н. Учебное пособие по общественно-политическому переводу. - М.: МГУ, 1980. - 112с.
工人之路日报( Gōngrén zhīlù Rìbào. китайская общественно-политическая газета. – Пекин.: ), 2006。- 130 页。
Лемешко Ю. Г. Язык китайского общественно-политического текста (синтаксические и стилистические особенности). Дис. . канд. филол. наук. - СПб.: 2001. - 155с.