INGLIZ O'ZBEK TARJIMALARIDA ELLIPSISNI IFODALANISHI
Keywords:
Ellipsis, tarjima, sintaktik qurilish, badiiy tarjima, grammatik xususiyatlar, substitutsiya, nutqiy ifodaAbstract
Ushbu maqola ingliz va o'zbek tillaridagi tarjimadagi ellipsisning ifodalash xususiyatlarini tahlil qiladi. Ellipsis – bu so‘z yoki iboralar o‘rniga qo‘llaniladigan sintaktik vosita bo‘lib, nutqda ba’zi elementlarni tushirib qolishga yordam beradi. Maqolada ingliz va o‘zbek tillaridagi ellipsisning grammatika va stilistik jihatlari, uning tarjimalardagi o‘rni va muhimligi, shuningdek, ikki til o‘rtasidagi tafovutlar va o‘xshashliklar ko‘rib chiqiladi. Tahlil tilshunoslikning pragmatik va sintaktik aspektlari bilan bog‘liq bo‘lib, ikki til orasidagi ellipsisning tarjima jarayonidagi ahamiyatini yoritadi.
References
1.Насретдинова М. Н. ТОНКОСТИ В РАЗЛИЧИЯХ НЕПОЛНЫХ И ЭЛЛИПТИЧЕСКИХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ //BARQARORLIK VA YETAKCHI TADQIQOTLAR ONLAYN ILMIY JURNALI. – 2022. – Т. 2. – №. 2. – С. 108-112.
2.Azimqulova, M., & Hamidov, X. (2024). INSON KAMOLOTI VA XALQPARVARLIK G‘OYALARI OGAHIY NIGOHIDA. PEDAGOG, 7(2), 552-555.
3.ХАЛЛИЕВА Г. И., АДАМБАЕВА Н. К. О ЕДИНСТВЕННОМ ЭКЗЕМПЛЯРЕ РУКОПИСИ «МАЪОРИФУН НАСАБ» БАБАДЖАНА САНОИ, ХРАНЯЩЕМСЯ В БЕРЛИНСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННОЙ БИБЛИОТЕКЕ. – 2023.
4.Abdullayeva, M. R. (2018). National color in artistic translation (Uzbek language). Moscow Polytechnic University in South-Western State University (Russia).“Problems and perspective development of Russia: youth review in the future, 2, 19-23.
5.Marxabo Abdullayeva. Inglizchadan o‘zbekchaga nasriy tarjimaning milliy- madaniy xususiyatlari (xx asr oxiri xxi asr boshlarida ingliz tilidan bevosita tarjimalar misolida). Tadqiqotlar jahon ilmiy - metodik jurnali, ISSN:3030-3613, 2024/11, Pages 40-84
6.NASRETDINOVA M. N., MAXMUDOVA U. F., MANSUROVNA B. M. FICTION AND THE STUDY OF THE CONCEPT OF ELLIPSIS. – 2024.
7.Kasımova, Sarvınoz Sayfullaevna. "Transformation of phrases and its destructions." Salud, Ciencia y Tecnología-Serie de Conferencias 3 (2024): 740-740.
8.Teshaboyeva Ziyodakhon Qodirovna, & Qodiriy Mahzuna Shavkataliyevna. (2024). THE APPEARANCE OF VISUAL EXPRESSIONS’ TRANSLATION INTO ENGLISH IN THE WORK “THE DAYS GONE BY” BY ABDULLA QODIRIY. Open Access Repository, 10(1), 78–81. Retrieved from https://oarepo.org/index.php/oa/article/view/3983
9.Sadikova S. B. Concepts of Respect Category and Respect Speech in Uzbek Language //INTERNATIONAL JORNAL OF TREND IN SCIENTIFIC RESEARCH AND DEVELOPMENT e-ISSN. – С. 2456-6470.
10.Sadikova S. B. DEFINITION OF MYSTIC TEACHING AND METHODS IN NAVAI PHILOSOPHY //Talqin va tadqiqotlar ilmiy-uslubiy jurnali. – 2022. – Т. 1. – №. 2. – С. 55-61.
11.Raxmonkulovna, A. M., S. S. Ilxomqizi, and N. M. Xaitbayevna. "Principles of understanding a positive language in translation (in act of the agata Kristi works)." ACADEMICIA: An International Multidisciplinary Research Journal 10.4 (2020): 156-158.
12.Abdullayeva, M. (2024). Milliy koloritni ifodalovchi frazeologizmlar tarjimasi muammolari (Monografiya). T.:" Innovatsion rivojlanish nashriyot-matbaa uyi, 148
13.Adambayeva Nargiza Kadambayevna, Atajanov Sherzod Shanazarovich, Ruzmatova Dilbar Atabayevna NEMIS TILSHUNOSLIGIDA FRAZEOLOGIK BIRLIKLARNING LINGVISTIK TADQIQI // IJSSR. 2023. №5. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/nemis-tilshunosligida-frazeologik-birliklarning-lingvistik-tadqiqi.
14.ХАЛЛИЕВА, Гулноз, and Н. АДАМБАЕВА. "ШАРҚ РЕНЕССАНСИНИНГ БУЮК ВАКИЛИ-ХУСАЙН ХОРАЗМИЙ." SHARQ-U GʻARB RENESSANS ADABIYOTI: NAVOIY VA SHEKSPIR mavzuidagi xalqaro ilmiy-nazariy konferensiya materiallari 1.1 (2022).
15.Насретдинова М. Н. Бадий адабиётда эллипсисни таржимада қайта яратиш айрим масалаларига доир //Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences. – 2021. – Т. 1. – №. 3. – С. 610-615.