JEYN OSTENNING “G‘URUR VA ANDISHA” ASARI TARJIMALARIDA AYOL OBRAZINING QIYOSIY LINGVISTIK TAHLILI: INGLIZ VA O‘ZBEK TILLARIDA

Authors

  • DILFUZA ABDUGANIYEVNA AKRAMXODJAYEVA,SHIRIN ALISHEROVNA HAMRABAEVA Katta o‘qituvchi, TDSHU,Katta o‘qituvchi, TDSHU Author

Keywords:

Jeyn Osten, G‘urur va Andisha, ayol obrazining lingvistik tahlili, tarjima, madaniy tafovutlar, ingliz tili, tarjimadagi o‘zgarishlar

Abstract

Ushbu maqolada Jeyn Ostenning "G‘urur va Andisha" asarining ingliz va o‘zbek tillaridagi tarjimalarida ayol obrazining lingvistik tahlili o‘rganilgan. Maqolada asaridagi asosiy qahramon, Lizzi Bennet, ning nutqi va xarakteri orqali ayolning o‘zini ifodalash usullari qiyoslanadi. Tarjimada yuzaga keladigan madaniy va lingvistik tafovutlar, jumladan, ayol obrazining nutqidagi iroda, mustaqillik, va ijtimoiy normlarga qarshilik kabi aspektlar tahlil qilinadi. Ingliz va o‘zbek tillaridagi tarjimadagi farqlarni ko‘rsatish orqali, tarjima jarayonidagi madaniy moslashuvlar va tilga bo‘lgan ta’sirlar o‘rganiladi. Maqola, tarjima nazariyasi, lingvistik tahlil va madaniyatlararo tadqiqotlar uchun ahamiyatli bo‘lib, ayol obrazining ikki madaniyatda qanday aks etganini va tarjimada qanday o‘zgarishlarni yuzaga keltirganini aniqlashga yordam beradi.

References

1.Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: ИМО, 1974. – 254 с.

2. Ўзбек тилининг изоҳли луғати. Ж. I.А –Д / Таҳрир ҳайъати: Т.Мирзаев (раҳбар) ва бошқ.; ЎзР ФА Тил ва адабиёт институти. – Т.: “Ўзбекистон миллий энциклопедияси” Давлат илмий нашриёти, 2006. –Ж.Шукрона – Ҳ / 591 б.

3.Xayrulla Hamidov, & Marxabo Abdullayeva. (2024). Frazeologizmlarning o‘zbekcha muqobil variantlari va funksional xususiyatlari. Konferensiyalar | Conferences, 1(8), 14–21.

4.Ҳамидов Ҳ. Мақол ва идиомалар таржимаси муаммолари. – Тошкент: ТДШУ, 2017. –128 б.

5.Rustambekovna, S. R. (2022). ANALYSIS OF PERIPHRASES IN CONTEXT. Journal of Academic Research and Trends in Educational Sciences, 1(6), 171-174.

6.Saidbekova, R. R. (2022). ISSUES OF NATIONAL METHODOLOGICAL PROPERTIES IN TRANSLATIONS. Oriental renaissance: Innovative, educational, natural and social sciences, 2(3), 658-666.

7.Abdullayeva, M. R. Ingliz va o ‘zbek tillatirida semantik tarjima ma’nosini berish. Xorazm Ma’mun akademiyasi axborotnomasi–2/2022, 314-316.

8.Abdullayeva, M. R. (2018). National color in artistic translation (Uzbek language). Moscow Polytechnic University in South-Western State University (Russia).“Problems and perspective development of Russia: youth review in the future, 2, 19-23.

9.Shirin Alisherovna Hamrabayeva. Maqollar tarjimasida xalq va millat tajribasini aks ettirilishi. Ilm sarchashmalari ilmiy- nazariy, metodik jurnal. 2024/3, Страницы 134-137.

10.Khamrabaeva, S. A. (2024). ARTISTIC TRANSLATION AS A TYPE OF COMMUNICATIVE ACTIVITY. International Journal of Discoveries and Innovations in Applied Sciences, 4(1), 42–44. Retrieved from https://oajournals.net/index.php/ijdias/article/view/2594

11.Jeyn Ostin Andisha va g'urur. ISBN 978-9943-27-716-8. Yangi asr avlodi nashriyot 2023, B 336

Published

2024-11-22