ABDULLA QODIRIYNING „O‘TKAN KUNLAR” ROMANINING INGILIZCHA TARJIMASIDA BADIIY TASVIR VOSITALARINING ISHLATILISHI.

Authors

  • Nilufar Ruxillayeva Mirzo Ulug‘bek nomidagi O‘zbekiston Milliy universiteti xorijiy filologiya fakulteti xorijiy til va adabiyoti ingliz tili yo‘nalishi 3-bosqich talabasi Author

Keywords:

badiiy asarlar, badiiy tasvir, adabiyot, adabiy vositalar, til, tarjima, matn.

Abstract

 Badiiy tasvir vositalari adabiy asarlarni ingliz tiliga tarjima qilishda hal qiluvchi rol o‘ynaydi, asl matndan his-tuyg‘ular, mavzular va jonli tasvirlarni yetkazish orqali o‘quvchi tajribasini oshiradi.  “O‘tgan kunlar” kabi romanni ingliz tiliga tarjima qilishda hikoyaning mohiyatini qamrab olish va o‘quvchini muallif yaratgan dunyoga singdirishda badiiy obraz vositalaridan foydalanish muhim ahamiyat kasb etadi. Ushbu maqolada biz “O‘tgan kunlar” romanining ingliz tiliga tarjimasidagi badiiy tasvir vositalarining ahamiyati va ular matnning umumiy ta’siriga qanday hissa qo‘shishini o‘rganamiz.

References

Шомақсудов А.,Расулов И., Қўнғуров Р., Рустамов Ҳ. Ўзбек тили стилистикаси. –Тошкент: 1974, 236-бет.[1]

Қўнғуров Р. Ўзбек тилининг тасвирий воситалари. -Тошкент: Фан; 1977[2]

(2018). Days Gone By. Abdulla Qadiri, translated by Carol Ermakova. Nouvtionseau Monde editions, Paris. [3]

Normatov, U. (2011). “Yangi davr olimi: U qanday bo’lishi kerak?” “O’zbekiston adabiyoti va san’ati” gazetasi, №9.[4]

Pinxasov. Ya. Hozirgi zamon o`zbek tili leksikasi. Toshkent, 1960.[5]

Published

2024-07-18